To Daffodils (ড্যাফোডিল ফুলের প্রতি) by Robert Herrick - Bangla Translation

to daffodils, robert herrick, to daffodils by robert herrick, robert herrick poems, robert herrick to daffodils fair daffodils we weep to see to daffodils by robert herrick analysis, to daffodils by robert herrick analysis line by line, fair daffodils we weep to see poem


To Daffodils (ড্যাফোডিল ফুলের প্রতি)

English

Fair Daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain'd his noon.
Stay, stay,
Until the hasting day
Has run
But to the even-song;
And, having pray'd together, we
Will go with you along.

We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die
As your hours do, and dry
Away,
Like to the summer's rain;
Or as the pearls of morning's dew,
Ne'er to be found again.

বাংলা অনুবাদঃ

L.1: Fair daffodils =সুন্দর ড্যাফোডিল, we eep to see =  তোমাদের দেখে আমরা করি কান্না
L.2: You haste away so soon: = তােমরা খুবই দ্রুত যাও ঝরে
L.3.- As yet the early-rising sun = এমন কি তখনাে উদিয়মান সূর্য।
L.4.- Has not attained his noon. = পৌছায়নি পূর্ণ দুপুরে।
L.5.- Stay stay = থাকো থাকো
L.6.- Until the hasting day = যতক্ষণ না দ্রুত চলা দিন
L.7- Has run = চলতে থাকে
L8.- But to the evensong; = সন্ধার গানের পর্যন্ত
L9. And having prayed together, we = একসাথে প্রার্থনা করে, মােরা
L.10.- Will go with you along. = যাবাে চলে তোমাদের সাথে।
L.11.- We have short time to stay as you; = আমাদেরও আছে সামান্য সময় তােমাদের মতাে
L.12.- We have as short a spring; = বসন্তের মতােই মােদের আছে সামান্য সময়
LI3.- As quick a growth to decay, = খুবই দ্রুত যাই ক্ষয়ে, |
L.14.- As you or anything. = যেমন তুমি বা যেকোন কিছু।
L15.- We die, = আমরা মরি তেমনে,
L16 + L17. As your hours do = যেমনে তােমার সময় যায় চলে and dry away = এবং যাও ঝরে।
L.18.- Like to the summer's rain; = গ্রীষ্মের বৃষ্টির মতো;
L.19.- Or as the pearls of morning dew, = অথবা ভোরের শিশিরের মুক্তার মতাে,
L.20.- Ne'er to be found again. = যা আর কভূ আসে না ফিরে।

সংক্ষিপ্ত আলােচনা

Robert Herrick এর To Daffodils” একটি শােকধর্মী কবিতা। এ কবিতায় তিনি ডেফোডিল ফুলের পাশাপাশি মানুষের ক্ষণস্থায়ী জীবনের ব্যথাতুর আলােচনা করেছেন। তিনি ডেফোডিল ফুলের ক্ষুদ্র জীবনের সাথে ক্ষুদ্র মানব জীবনকে তুলনা করেছেন। পৃথিবীতে মানুষের জীবনের স্থায়ীত্ব খুবই অল্প ঠিক যেন ডেফোডিল ফুলের মতাে। তার মতে সুন্দর জিনিস পৃথিবীতে চিরদিন টিকে থাকে না, যেমন টিকে থাকে ডেফোডিল ফুল।

কবি এ কথা বলে কবিতা শুরু করেন যে, ডেফোডিল ফুলগুলো অতিদ্রুত বিলীন হয়ে যাচ্ছে। তাদের আয়ুষ্কাল এতাে কম যে, মনে হয় উদীয়মান সূর্য দুপুর বেলা পর্যন্ত পৌঁছার আগেই তারা বিলীন হয়ে যায়। কবি তারপর তাদেরকে কমপক্ষে সন্ধ্যার প্রার্থনা পর্যন্ত থাকার অনুরােধ জানান। তিনি বলেন প্রার্থনা শেষে তারাও ডেফোডিল ফুলের সঙ্গী হবেন। তারপর Herrick যৌবনকে বসন্ত ঋতুর সাথে তুলনা করেন। বসন্ত ঋতুর সময়কাল যেমন অল্প তেমনি যৌবনের স্থায়ীত্ব অল্প। বসন্ত ঋতু যেমন ঋতুদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ তেমনি যৌবনকালও জীবনের সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ সময়। প্রকৃতি তার সকল সম্পদ দিয়ে বসন্ত ঋতুকে সাজিয়ে দেয় তেমনি যৌবনও তার সকল সুষমা নিয়ে প্রস্ফুটিত হয়। তারপর কবি মানব জীবনকে গ্রীষ্মের বৃষ্টির সাথে এবং সকালের মুক্তোর মতাে জ্বলজ্বলে শিশিরের সাথে তুলনা করেছেন। কেননা তারা সবাই ক্ষণস্থায়ী। মূলত, এখানে পৃথিবীতে মানব জীবনের ক্ষণস্থায়ীত্বের প্রতি শোক করা হয়েছে।

COMMENTS

Name

Andrew Marvell,3,Chinua Achebe,1,Edmund Spenser,2,Geoffrey Chaucer,2,George Herbert,3,Honours 1st Year,4,Honours 3rd Year,11,John Donne,9,John Milton,2,Life and Work,9,Masters,8,Robert Herrick,2,William Shakespeare,6,
ltr
item
TranslationBD: To Daffodils (ড্যাফোডিল ফুলের প্রতি) by Robert Herrick - Bangla Translation
To Daffodils (ড্যাফোডিল ফুলের প্রতি) by Robert Herrick - Bangla Translation
to daffodils, robert herrick, to daffodils by robert herrick, robert herrick poems, robert herrick to daffodils fair daffodils we weep to see to daffodils by robert herrick analysis, to daffodils by robert herrick analysis line by line, fair daffodils we weep to see poem
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOlrhBDyt9R57UbHL5_COEDRoEVsuaD1np7OdcowZn-cqeaLohf832sP6vV8Hh8GC5Ww3hfe7lEoLo2ZWwiJzVIoU1SrldIrSPH8IvbZn56pBpVYZXRi_Fol2hSE-bh-VX1K82PacEyuXX/s640/To+Daffodils+by+Robert+Harrick-01.jpg
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOlrhBDyt9R57UbHL5_COEDRoEVsuaD1np7OdcowZn-cqeaLohf832sP6vV8Hh8GC5Ww3hfe7lEoLo2ZWwiJzVIoU1SrldIrSPH8IvbZn56pBpVYZXRi_Fol2hSE-bh-VX1K82PacEyuXX/s72-c/To+Daffodils+by+Robert+Harrick-01.jpg
TranslationBD
https://www.translationbd.com/2020/05/to-daffodils-by-robert-herrick-bangla.html
https://www.translationbd.com/
https://www.translationbd.com/
https://www.translationbd.com/2020/05/to-daffodils-by-robert-herrick-bangla.html
true
875024856788546371
UTF-8
Loaded All Posts Not found any posts VIEW ALL Readmore Reply Cancel reply Delete By Home PAGES POSTS View All RECOMMENDED FOR YOU LABEL ARCHIVE SEARCH ALL POSTS Not found any post match with your request Back Home Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat January February March April May June July August September October November December Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec just now 1 minute ago $$1$$ minutes ago 1 hour ago $$1$$ hours ago Yesterday $$1$$ days ago $$1$$ weeks ago more than 5 weeks ago Followers Follow THIS PREMIUM CONTENT IS LOCKED STEP 1: Share to a social network STEP 2: Click the link on your social network Copy All Code Select All Code All codes were copied to your clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy Table of Content