John Donne Life and Work in Bangla (বাংলা) - (Part 03)

John Donne Life and Work Part 03
জন ডানের জীবন ও সাহিত্যকর্ম (পর্ব ০৩)

জন ডান নারীর কোমল করস্পর্শের যেমন উচ্ছ্বসিত প্রশংসা করেন, গভীর আস্থায় বাহুবন্ধনে আবদ্ধ করেন, মরণও তাঁকে তাঁর প্রিয়া থেকে পৃথক করতে পারবে নাঃ
'Two graves must hide thine and my corse.
If one might, death were no divorce.'
তেমনি দু'একটা কবিতায় নারীর প্রতি বিদ্বেষ এবং অবিশ্বস্ততাও প্রকাশ পেয়েছে বেশ তীক্ষভাবে। Song: (Go and Catch a Falling Star) কবিতায় কবির খেদোক্তিঃ
'If thou be’est born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return’st, wilt tell me
All strange wonders that befell thee,
And swear
No where
Lives a woman true, and fair.
If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet,
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I came, to two or three.
শেষ স্তবকের শেষাংশে কবি বলছেন যে, যদিও একটা নারীকে বিশ্বস্ত পাওয়া যায় তবুও তাকে বিশ্বাস করা যায় না। কারণ তাকে একটা চিঠি লিখতে যে সময় অতিবাহিত হবে, অতটুকু সময়ের মধ্যেই সে অবিশ্বস্ত হয়ে যাবে। প্রতারণাপূর্ণ হয়ে যাবে। কবি আসতে আসতেই সে প্রেম বিলাবে আরাে দুতিন। জনকে। নারী লােভী। এরা একজনে তৃপ্ত হতে চায় না। তাই নজরুল তার দোলন চাঁপা’য় বলেছিলেনঃ
এরা দেবী, এরা লােভী, এরা চাহে সর্বজন প্রীতি!
নারী নাহি হতে চায় শুধু একা কারাে,
এরা দেবী, এরা লােভী, যত পূর্জা পায়, এরা তত আরাে।
ইহাদের অতি লােভী মন একজনে তৃপ্ত নয়’ এক পেয়ে সুখী নয়,
যাচে বহু জন!
Twicknam Garden’ কবিতায় নারীর প্রতি কবির বিদ্বেষী মনােভাবের পরিচয় পাওয়া যায়ঃ
‘Alas, hearts do not in eyes shine,
Nor can you more judge women's thoughts by tears,
Than by her shadow, what she wears'
ছলনাময়ী নারী জাতটাকে অশ্রু দেখে বিচার করা যায় না। অশ্রু দেখে তার ভালবাসার খাঁটিত্ব বিচার করা যায় না। অশ্রু, অস্ত্র হিসাবেও তারা মাঝে মাঝে ব্যবহার করে পুরুষের হৃদয়রাজ্য দখল করার জন্য অথবা পুরুষকে মানসিকভাবে দুর্বল করার জন্য। এ প্রসঙ্গে নজরুল বলেনঃ
নহে নহে প্রিয়, এ নয় আঁখি জল।
এ শুধু শীতের মেঘে,
কপট কুয়াশা লেগে ছলনা উঠেছে জেগে—এ নহে বাদল
এ নয় আঁখি জল।
তবে জন ডানের কবিতায় সর্বত্রই একটা বিষয় লক্ষ্যণীয় তা হচ্ছে যুক্তির প্রখরতা। প্রবল আবেগের সাথে সবল যুক্তির আড়াআড়ি বুননে তাঁর লেখনীয় গাঁথনি হয়েছে শক্ত সুঠাম। শুধু তরল আবেগে গা • ভাসিয়ে দেননি অথবা শুধু নীরস যান্ত্রিক যুক্তি দিয়ে কবিতাকে বিরস করে তােলেননি। বরং এ দু’য়ের সু সমন্বয় সাধন করেছেন সিদ্ধহস্ত শিল্পীর দক্ষ তুলির টানে। আবেগ এবং যুক্তির একটা সমানুপাতিক সম্বন্ধ তিনি তৈরি করেছেন তাঁর লেখায়। এই সমানুপাতিক মিশ্রণ সম্পর্কে তিনি নিজেই ‘The Good Morrow কবিতায় বলেছেনঃ
‘মিশ্রিত নয় সামানুপাতে ভাঙ্গে সেটা ভাঙ্গে।
আবেগে, উচ্ছাসে, সংযমে, যুক্তিতে, বিষয় বৈচিত্রে নিঃসন্দেহে ম্যাটাফিজিক্যাল কবিদের গুরু ডান একজন উচ্চ মার্গের সাহিত্যরসবেত্তা। তাই বেন জনসন বলেছিলেন, কোনাে কোনাে বিষয়ে ডান বিশ্বের প্রথম কবি’, স্বয়ং বিশ্বকবি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরই তাে ডানের কবিতার উদ্ধৃতি টেনেছেন তার শেষের কবিতায়ঃ
'For God's sake hold your tongue, and let me love.'

Quick Access (John Donne Life and Work)

John Donne Life and Works Parts by Parts
- The above Life and work collected from Friend Publication Book. One of the top class publications for the students of the English department.

Comments